| 
    			| 
    					| Turkish Translation |   |  |  |  |  | Sorry if this offends |  
	
		| 
			
				| 1. | 13 Dec 2008 Sat 12:23 am |  
				| 
	 Is this rude? I think maybe it is.     Neden yazmýyorsun özledýnmý? essogluessek! |  |  
	
		| 
			
				| 2. | 13 Dec 2008 Sat 12:29 am |  
				| 
	   
Is this rude? I think maybe it is.     Neden yazmýyorsun özledýnmý? essogluessek!   Why you are not writing did you miss?(essogluessek! ?? 
 |  |  
	
		| 
			
				| 3. | 13 Dec 2008 Sat 12:31 am |  
				| 
	 thank you. I have a horrible feeling the last word is something to do with a donkey but spelt in a slang way. Are there any natives that can confirm this for me please? |  |  
	
		| 
			
				| 4. | 13 Dec 2008 Sat 12:34 am |  
				| 
	 my try:    why arent you writing? dont you miss...?   ess olgu essek =  ???  oglu  = son or boy? |  |  
	
		| 
			
				| 5. | 13 Dec 2008 Sat 12:38 am |  
				| 
	 essogluessek - I googled it and there are loads of hits for it |  |  
	
		| 
			
				| 6. | 13 Dec 2008 Sat 12:41 am |  
				| 
	 so its actually a word them...hummm its bugging me now. I think i have heard it before, but only when my husbands been angry haha |  |  
	
		| 
			
				| 7. | 13 Dec 2008 Sat 12:53 am |  
				| 
	   
so its actually a word them...hummm its bugging me now. I think i have heard it before, but only when my husbands been angry haha    Not necessarily a "proper" word............. just because there are lots of hits  |  |  
	
		| 
			
				| 8. | 13 Dec 2008 Sat 12:57 am |  
				| 
	 I meant that its spelt correctly even if its slang. Might just have to ask hubby |  |  
	
		| 
			
				| 9. | 13 Dec 2008 Sat 01:09 am |  
				| 
	 I guess it means something like "son of a donkey", it can be both sarcastic and insulting depending on the use. |  |  
	
		| 
			
				| 10. | 13 Dec 2008 Sat 01:21 am |  
				| 
	 eþ = partner, husband, wife eþek = donkey oðul = son so son of a donkey is a possible translation |  |  |